8月8日下午,尚雯散布作詞人文雅在微博發文質疑尚雯婕,婕工因尚雯婕在節目中稱自己為《夢之浮橋》翻譯了中文版本,作室質疑文雅則表示該歌曲除了原版兩句法文歌詞直接引用外,文雅所有中文歌詞均為自己創作,利用并要求各音樂平臺下架11首自己作詞、歧義尚雯婕演唱的不實歌曲。
晚間,消息尚雯婕工作室發表嚴正聲明稱:“《夢之浮橋》的尚雯散布中文歌詞并不是原法語歌曲歌詞的中文翻譯,而是婕工其作者的文字再創作。節目組在播出的作室質疑節目和上線的歌曲中均清晰準確地標注了歌曲的詞曲作者信息,尚雯婕在節目中的文雅言辭表述的語義是翻唱了一個中文版本,而不可能是利用對原歌詞進行了翻譯之意。”對于文雅利用歧義散布不實消息的歧義行為,將保留追究相關法律責任的不實權利。