市場(chǎng)上熱錢洶湧,與g用法不僅股票漲,常見黃金也屢創(chuàng)新高,什思go for gold(買黃金)成為時(shí)下投資風(fēng)潮。麼意gold除了是與g用法「黃金」,在許多用語中還有「良善、常見價(jià)值」等意思,什思來看三個(gè)道地用法:
Go for gold
(X)尋找黃金
(O)力求表現(xiàn)
說明:財(cái)經(jīng)新聞常用go for gold表示「投資黃金」,麼意體育版則多以此語勉勵(lì)選手「奪得金牌、與g用法力求表現(xiàn)」,常見日常生活中老美也會(huì)以此語表示「盡己所能追求佳績(jī)」。什思
It’s a golden opportunity to win the game. We have to go for gold.
這是麼意贏得比賽的絶佳機(jī)會(huì),我們一定要有好表現(xiàn)。與g用法
Have a heart of gold
(X)心腸很硬
(O)宅心仁厚
說明:此語直譯是常見「有一顆黃金的心」,實(shí)際上是什思指一個(gè)人心地善良、品德高尚,也就是「有好心腸」的意思。
Mr. Chang has a heart of gold. You may ask him for help.
張先生宅心仁厚,你不妨向他求助。
Worth its/one’s weight in gold
(X)黃金很重
(O)價(jià)值連城
黃金是具稀有性的貴金屬,因此常作為「高價(jià)值」的代名詞。此語不但可拿來形容事物「極有價(jià)值」,也常用來讚美某人是不可多得的人才。
Our secretary is worth her weight in gold. She can speak seven languages.
我們的祕(mì)書是個(gè)不可多得的人才,她會(huì)說七種語言。
Gold除了當(dāng)名詞之外,也可以當(dāng)形容詞,是指黃金的、金色的,例如信用卡當(dāng)中的gold card是金卡;gold-digger本意為挖黃金的礦工,衍伸成為「拜金女」的意思。
gold和golden有什麼不同?
Gold和golden這兩個(gè)表面意思沒有太大的差別,但相較於gold這個(gè)「含金成份」比較高的字,golden多了一點(diǎn)抽象的文學(xué)色彩,強(qiáng)調(diào)事物看起來「像金子一樣閃閃發(fā)光」,例如golden egg出自英國童話《傑克與豌豆》;再如,小說《巧克力冒險(xiǎn)工廠》主角查理獲得的那張金券,就叫做Golden Ticket。
Golden還有「繁榮」的意思。golden age是「黃金年代、鼎盛時(shí)代」;golden rule是「成功的重要法則」,就是我們說的「金科玉律」;golden opportunity是「千載難逢的機(jī)會(huì)」。那猜猜看什麼是golden handshake。
Golden handshake
(X)黃金握手
(O)豐厚的退休金
Golden handshake指是的一大筆退休金。在歐美國家,有些公司會(huì)給即將退休的員工豐厚的退休金,然後最後一次握個(gè)手。這次握手就被稱為golden handshake,也就是「拿退休金」的意思。
The company Chairman received a huge golden handshake when he retired.
這家公司的總裁退休時(shí)領(lǐng)了一大筆退休金。
延伸閱讀
- 常犯的直譯錯(cuò)誤:「出社會(huì)」、「敲門磚」的英文怎麼說?
- 你說「How are you」我回「So far so good」,不恰當(dāng)嗎?
- 「你人真好」、「多穿點(diǎn)」??這些Small talk時(shí)的簡(jiǎn)單英文,你可能說錯(cuò)了
本文經(jīng)世界公民文化中心授權(quán)刊登,原文刊載於此
責(zé)任編輯:游家權(quán)
核稿編輯:翁世航