隨著中國人觀念的搞笑開放,越來越多的文名人開始考慮給孩子起英文名,不僅叫起來好聽,搞笑而且還會(huì)因?yàn)橛幸馑嫉奈拿麅?nèi)涵而深受人們喜愛??墒歉阈Γ谄鹩⑽拿麜r(shí),文名有時(shí)會(huì)有一些讀起來比較有趣搞笑的搞笑英文名,例如下面的文名這些。
表示地點(diǎn)或物品的搞笑英文名:
Marble To,寶馬道; Suky Wan,文名筲箕灣;Polly Cheung,搞笑玻璃窗;June Cheung磚墻。文名
表示貶義的搞笑英文名:
Ben Chu,笨豬;Ben Chow ,文名賓周;Paul Chan ,搞笑破產(chǎn);Annie Mo,動(dòng)物;Daniel Wu,訂尿壺;Joe Yeung,遭殃。
表示食物的英文名
Albert Yip,牛柏葉;Rita Lai,維他奶;Frankie Tong,蕃茄湯;Jeffrey Tong,豬肺湯;Pinky Lam,冰淇淋;Robert Ko,蘿卜糕;Mic Kong,米缸。
表示動(dòng)物的英文名
Gordon,狗蛋;Ada,阿大;Kenny,坑泥;Dainel,大牛;Daisy,大翠;Steve,屎娣;Simon,栓門;Nicole,牛坑;Amanda,阿毛大; Peter,皮蛋;Orson,狗剩;Sunny,傻泥;David,大肥;Sandra,栓豬兒;Candy,坑爹;Johnson,長剩;Candy,坑娣。
其他一些搞笑的英文名:
Billy Chun,比你蠢;Billy Chow,比你丑;Ken Lau,簡陋;Ivy Yan,矮肥人; Ken Chan,驚青;Brain To,不仁道;Mick Tso,咪嘈; Daisy Hui,打死佢; Peter Siu,俾得少;Ida Chan,捱得慘;Molly Yau,有理由;Joe Ko,糟糕。
溫馨提示
孩子的名字既有家庭的美好祝愿,也寄托了父母對(duì)長輩的紀(jì)念,有些國家就有將自己長輩的名字給自己孩子用的傳統(tǒng),這是對(duì)長輩最好的紀(jì)念。但是,不管是英文名還是中文名,都應(yīng)該遵循方便他人和美好祝愿的前提,以免像上面的英文名一樣,鬧笑話。