今年5月,智能重升谷歌在2022年I/O開發者大會上亮出具備翻譯功能的AR眼鏡,不過該產品當時還處于研發階段,展出的是原型機的概念視頻。即使未有產品量產,也讓業內人士對AR智能眼鏡在消費級領域的發展備受期待。
就在谷歌正式發布這款新眼鏡之前,國內AR眼鏡廠商就已提前推出主打溝通的AR字幕眼鏡。今年9月,AR+AI一站式解決方案提供商亮亮視野發布業內第一款量產的AR字幕眼鏡——聽語者,采用無線雙模式,售價3999元。由于具備字幕顯示功能,聽語者AR字幕眼鏡與谷歌公開的新一代AR眼鏡一樣,可以面向聽力障礙人士。
世界衛生組織2021年的《世界聽力報告》稱,全球約15億人有聽力損失,到2050年,預計近25億人患有聽力損失。中國有超過2780萬聽障人群。在這方面,不管是谷歌的AR翻譯眼鏡,還是亮亮視野的AR字幕眼鏡,都有巨大的市場潛力。
當然,AR字幕眼鏡能否被消費者所接受的關鍵在于好不好用,這不僅要求佩戴者在使用過程中能看得清字幕,也能看得清外面的環境。由此對光學顯示效率提出非常高的技術挑戰。
據了解,亮亮視野自主研發了“八面體”陣列光波導模組,具備超小體積、高顯示效率、透明的特點,亮亮視野創始人CEO吳斐在發布會上介紹,“八面體”通過多次反射實現超級緊湊的設計。
除了搭載“八面體”陣列光波導模組,聽語者還搭載了120Hz硅基微晶屏,入眼亮度可達到1500nits。吳斐表示,目前消費級AR眼鏡所使用的方案透光率在15%以內,國家對普通眼鏡的透光率要求是在82%,而聽語者達到85%。在“八面體”的設計中,亮亮視野還自研了“0漏光”設計,解決了顯示畫面被外界看到的問題。
從近兩年市面上推出的最新AR智能眼鏡可以發現,大抵可以分為雙目和單目兩種不同的類型。例如oppo新一代AR眼鏡 Air Glass就是采用單目分體式設計,可用于步/騎行導航、演講題詞、實時翻譯等場景。而亮亮視野為何選擇采用雙目設計?這是因為聽語者是一款閱讀字幕的溝通工具,如果采用單目設計的痛點,就容易產生注意力錯位,左右眼對焦長期不一致出現單眼視網膜殘影等問題。值得一提的是,聽語者是全球最輕的雙目光波導一體眼鏡,重量僅為79g,單個“八面體”陣列光波導模組的重量僅為8.7g。
光學方案的升級是AR智能眼鏡進一步發展關鍵,可以看到,聽語者在顯示技術上做了大量的技術突破。當然,應用場景越來越廣泛的AR智能眼鏡,除了光學技術的迭代,還有聲學系統的升級,特別是對于谷歌的AR翻譯眼鏡,還有亮亮視野的AR字幕眼鏡的應用場景。
從谷歌的原型機的概念視頻得知,谷歌AR翻譯眼鏡結合了谷歌多年的研發成果和翻譯軟件。谷歌翻譯軟件最大的特點是以其豐富的語言庫和智能的算法。通過大量的訓練數據、算法訓練出翻譯引擎,加上AI技術加持,讓谷歌的翻譯引擎更加智能。亮亮視野的聽語者同樣搭載了AI降噪算法,眼鏡前端設置了陣列麥克風,可以實現5米內精準收音,支持跨語種翻譯。吳斐介紹,聽語者通過高精度的器件和降噪算法,以及后臺語音服務做到聽得清、譯得準。
在器件方面,聽語者采用了-36dBFS超高靈敏度的MEMS麥克風,動態范圍達到132dB,這是常有手機麥克風靈敏度的10倍。降噪方面采用的是神經網絡主動降噪算法,實現分區智能識音。在多項技術的加持下,聽語者字幕顯示速度延遲小于500毫秒。

核心技術不斷迭代是推動AR產品升級的動力。從最近這一年發布的新品中發現,在技術得到突破的同時,廠商也意識到打造全方位的消費者體驗、生態系統的重要性。如同智能手機市場,消費者對使用體驗越來越挑剔,AR智能眼鏡廠商在設計產品時,通過大量的調研了解消費者的核心需求,并且投入研發打造產品的核心競爭優勢。未來,谷歌以及其他AR智能眼鏡廠商會推出哪些具有獨特價值點的產品來搶占市場,又能不能得到消費者的認可,值得期待。