一個(gè)外籍朋友請(qǐng)David他幫忙介紹客戶。常犯 一番談話之後,直e都外籍朋友對(duì)他說:I count on your good offices.
David非常納悶,譯錯(cuò)難道他想和公司合作嗎?
這裡的誤I無關(guān)office和辦公室無關(guān)。注意,跟辦公室這裡的常犯offices是加了「s」的複數(shù)。
I count on your good offices.
(X)我想和你的直e都公司合作。
(O)我指望你的譯錯(cuò)幫忙。
Office的誤I無關(guān)意思很多,在口語中,跟辦公室如果前面加上形容詞good,常犯並且加上“s”變成複數(shù),直e都就有了「服務(wù)、譯錯(cuò)幫忙」的誤I無關(guān)意思,英英字典裡的跟辦公室解釋:
the influence or power that someone has and can use to help others.
可以用來幫助他人的影響力或力量
再來看一個(gè)例句:
I got the job through the good offices of a friend.
我透過朋友的幫忙找到這份工作。
再來看幾個(gè)很容易搞錯(cuò)的office用法。
run for office
(X)跑去辦公室
(O)投入競(jìng)選
這裡的office指的是職位,經(jīng)常是重要、有權(quán)有勢(shì)的職位,人才要run for,跑著過去。
再看一例:
Bob plans to run for office next year.
Bob準(zhǔn)備明年參選。
理解run for office的意思後,就不難理解take office是指就職:
The President takes office two months after the election.
總統(tǒng)於選後兩個(gè)月就職。
in office
(X)在辦公室
(O)任職、執(zhí)政
“In office”是指在位、掌權(quán),是比較抽象涵意,和”in the office”在辦公室裡,這個(gè)具象的意思不同。
Some people think she has been in office for too long. 有人覺得她在位太久了。
既有掌權(quán)的in office,也就有out of office,意思是「不在位」:
The Socialist Party has been out of office for almost ten years.
社會(huì)黨在野已經(jīng)將近10年了。
land-office business
(X)辦公室房產(chǎn)業(yè)務(wù)
(O)大生意,好買賣
一般我們說的land office是地政事務(wù)所,但land-office business是延伸的意思,和土地沒有關(guān)係,指短期內(nèi)湧進(jìn)大量業(yè)務(wù)。
We always do a land-office business at this time of year.
每年的這個(gè)時(shí)候我們總是生意很興隆。
延伸閱讀
- 老闆對(duì)我的簡報(bào)說「The presentation was tight!」,是褒還是貶?
- 當(dāng)老外問我們「What’s new?」的時(shí)候,並不期待我們告訴他任何新事物
- 手機(jī)當(dāng)機(jī)不是「My phone is broken」,該怎麼說才正確?
本文經(jīng)世界公民文化中心授權(quán)刊登,原文刊載於此
責(zé)任編輯:游家權(quán)
核稿編輯:翁世航